|
하루에 글 세개를 쓰다니. 1주일 봄방학의 시작을 이렇게 보내면 안되는데... 안 되는 영어로 매일 매일 좌절 속에 살고 있는다. 지난 주에는 이틀 연속 발표를 하는 아주 괴로운 주였는데 아마 듣는 사람들도 매우 괴로웠을 것 같아 미안한 마음이 많이 든다. 한 번은 Core 마이크로 아키텍처와 Core 2 Duo에 추가된 새로운 기술에 대해, 하나는 싱글 스레드 안에서 병렬화를 찾는 논문을 가지고 발표했는데 암튼 프리젠테이션 너무 어렵고, 다음 학기에 영어 수업을 들어야겠다는. 영어와 우리말은 참으로 다른데, 그 중에서 unless, "만약 ~하지 않는다면" 는 참 오묘하다. 미국애들은 unless라는 말을 실제 구어체에서도 많이 쓴다. 우리말에는 unless가 없다. 그래서 unless를 듣거나 이걸 써먹으려면 머리 속에서 그 다음 문장에 대해 ! operation (boolean negation)을 해줘야만 한다. 이와 비슷한 것으로 미국 애들은 어떤 의견에 반대 의견을 표현할 때, "I don't think~" 라는 표현을 참 많이 쓴다. 우리는 (적어도 나는) 한국말로 이런 식으로 말한다: "내 생각에는 이렇게 하면 안 돌아가". 그러면 이걸 그대로 영어로 옮기면: "I think that it would not work" 정도가 될 것이다. 그런데 이렇게 더 많이 쓰는 것 같다: "I don't think that it would work". 그래서 역시 이걸 써먹거나 들을 때는 ! operation을 머리 속에서 수행해야만. 이와 같은 맥락으로 부정문 형태로 물으나 긍정문 형태로 물으나 이에 상관없이, 대답의 성격에 따라 Yes/No 하는 것도 종종 헷갈린다. 어려서부터 배웠지만 막상 대화 중에 툭툭 나오면 헷갈린다. Wasn't와 Was 구분도 처음엔 쉽지 않았다. Wasn't이 was로 들리기 때문이다. 마찬가지로 Haven't도 have처럼 첨에 들려서 난감했다. Can't과 Can은 사실 좀 짜증이 난다. 난 그냥 항상 can't은 cannot으로 이야기 한다.
최근 등록된 덧글
이 글을 보고 온라인 알고리..
by 김정은 at 02:45 리눅스 커널도 바닐라가 있죠.. by Corund at 07/03 궁금증이 이제야 풀리네요... by 유겸애비 at 07/03 아무래도 mpeg 코덱 특성 .. by object at 07/02 그런 건 아닙니다. 논문 중에.. by object at 07/02 최근에 LCD TV를 구입해서.. by kirrie at 07/02 Supreme Commander의 .. by daybreaker at 07/02 같은 입맛을 가지셨군요... by 덤덤 at 07/02 최근 등록된 트랙백
메뉴릿
|